秋日不照天,秋云自明晦。
脱叶下衰草,蜩蝉事今退。
天地功方成,草木犹怨悴。
志士感所怀,长吁下清泪。
秋日不照天,秋云自明晦。
脱叶下衰草,蜩蝉事今退。
天地功方成,草木犹怨悴。
志士感所怀,长吁下清泪。
秋日的阳光照不亮天空,
秋云自行在明暗间变幻。
凋零的叶子飘落在衰草上,
蝉儿的事务如今已然消歇。
天地的功业刚刚完成,
草木却仍显露出怨怼与枯悴。
有志之士感怀于心,
长叹一声,流下清泪。
Autumn sun does not brighten the sky,
Autumn clouds themselves shift between light and gloom.
Withered leaves fall upon fading grass,
The cicada's affairs now come to an end.
Heaven and Earth's work has just been achieved,
Yet plants and trees still bear a look of resentment and decay.
A man of purpose is moved by what he holds within,
And heaves a long sigh, shedding clear tears.
自然现象的明晦周期,隐喻认知世界的不确定性。
描绘秋日天光晦暗、云层变幻的景象,隐含对世事无常的感喟。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理