秋居寒萧疏,秋意愁交并。
饱犬无吠志,饥乌有凶声。
庭空鸟交下,墙穴鼠更争。
浩叹欲出门,日暮不可行。
秋居寒萧疏,秋意愁交并。
饱犬无吠志,饥乌有凶声。
庭空鸟交下,墙穴鼠更争。
浩叹欲出门,日暮不可行。
秋天的居所寒冷而萧瑟稀疏。
秋日的意绪,愁思交织并生。
吃饱的狗没有吠叫的心思。
饥饿的乌鸦发出凶恶的叫声。
庭院空寂,鸟儿交互飞落。
墙洞之中,老鼠更是争斗不休。
长叹一声,想要出门去。
天色已晚,无法前行。
Autumn dwelling, cold and desolate, sparse.
Autumn's mood, sorrows intertwine and merge.
The sated dog lacks the will to bark.
The hungry crow bears a sinister cry.
In the empty courtyard, birds descend and mingle.
Through holes in the wall, rats vie and contend.
A vast sigh—I wish to step beyond the gate.
But dusk has fallen; I cannot go.
环境与心绪的互文揭示了内外周期的共振。
描绘秋日居所的萧疏景象与诗人心中愁绪交织。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理