无双亭下枝,密密复稀稀。
蚌碎珠骈出,须牵蝶合围。
会须珍作宝,常恐散成飞。
况是东风后,游人莫易归。
无双亭下枝,密密复稀稀。
蚌碎珠骈出,须牵蝶合围。
会须珍作宝,常恐散成飞。
况是东风后,游人莫易归。
无双亭下的花枝,
有的地方稠密,有的地方稀疏。
像蚌壳碎裂,成对的珍珠并排显现;
如花须牵引,蝴蝶团团合围在周边。
真应当将它珍视为宝物,
常常担心它会飘散成飞絮。
何况此刻正是东风吹过之后,
游人啊,不要轻易想着归去。
Beneath the Peerless Pavilion, the branches stand,
Dense in some parts, sparse in others, across the land.
Like a split shell, paired pearls in splendor appear;
As tendrils pull, butterflies encircle, drawing near.
It ought to be treasured as a jewel so rare,
Lest it scatter and fly off, lost to the air.
Especially now, after the east wind's gentle call,
Oh traveler, do not think of leaving, cherish it all.
对独特之美的凝视强化了地方风物的文化认同。
歌咏琼花亭下枝影扶疏、举世无双的独特风姿。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理