豁豁虚堂巧架成,地平相与远山平。
横岩积翠檐边出,度陇浮苍瓦上生。
春入壶觞分蜀井,风回谈笑落芜城。
谢公已去人怀想,向此还留召伯名。
豁豁虚堂巧架成,地平相与远山平。
横岩积翠檐边出,度陇浮苍瓦上生。
春入壶觞分蜀井,风回谈笑落芜城。
谢公已去人怀想,向此还留召伯名。
开阔空敞的厅堂巧妙地架构而成,
平坦的地面与远处的山峦相连接,显得一样平齐。
横斜的岩壁上积聚的翠色仿佛从屋檐边涌出,
越过山陇,浮动的青苍之色似乎在瓦片上生长。
春意融入酒杯,分享着蜀井的甘泉,
风回旋间,谈笑声飘落在荒芜的城池。
谢公早已离去,人们依然怀念着他,
面对此景,这里还留存着召伯的美名。
Vast and open, the empty hall is artfully framed,
Its level ground stretches to meet the distant mountains, equally leveled.
Across the cliffs, accumulated emerald green spills out from the eaves,
Over the ridges, floating azure seems to grow upon the tiles.
Spring enters the wine cups, shared from the Shu well,
Wind carries back talk and laughter, falling upon the desolate city.
Master Xie has long departed, yet people cherish his memory,
Facing this, the name of Lord Shao still remains here.
建筑与自然等高,体现人对空间秩序的治理智慧。
描绘平山堂高敞开阔、与远山齐平的建筑意境,展现登临远眺的壮阔视野。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理