鲸豗海翻飞陆尘,鐡房孤剑枯紫鳞。
挤排壮士仆不起,天公始自夸为神。
谁令夷路牙枿横,不拔不锄安得平。
长星作彗倘可假,出手为扫中原清。
鲸豗海翻飞陆尘,鐡房孤剑枯紫鳞。
挤排壮士仆不起,天公始自夸为神。
谁令夷路牙枿横,不拔不锄安得平。
长星作彗倘可假,出手为扫中原清。
鲸鱼翻滚,海浪滔天,尘土飞扬过陆地,
铁铸的牢房中,孤剑枯守着紫色的鳞。
壮士被排挤压倒,无法起身,
天公这才开始自夸为神明。
是谁让平坦的路上横生枝杈?
不拔除、不铲平,怎能得安宁?
倘若长星能化作扫帚借我一用,
我便出手扫清中原的纷乱。
Whales churn the sea, dust flies over the land,
In an iron cell, a lone sword, scales dry and grand.
Strong men are pushed down, unable to rise,
Then Heaven starts to boast itself as wise.
Who let thorns bar the smooth and open way?
If not uprooted, how can peace hold sway?
If the long star as broom I could employ,
I'd sweep the Central Plains to bring back joy.
隐喻个体在历史周期剧变中的无力与困顿。
以海陆巨变与剑器枯朽,抒写壮志难酬的悲慨。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理