猛虎出白日,其欲未易量。
人人有怒心,常惧不敢戕。
壮士独何者,忿气裂怒肠。
脱身拔剑去,奋跃如惊翔。
虽挟必胜术,岂无邂逅伤。
虎不食壮士,壮士自虎当。
意贪众人完,岂暇为躯防。
虎死众人惠,虎存忧一乡。
果哉彼丈夫,赖有一剑将。
使其无所操,未免伏道旁。
有剑不刺虎,为谋信非臧。
无剑徒虎争,虽勇适为狂。
利剑亦可嗟,人有我独亡。
日暮南山阿,直道何可望。
一虎固已尔,况复千豺狼。
猛虎出白日,其欲未易量。
人人有怒心,常惧不敢戕。
壮士独何者,忿气裂怒肠。
脱身拔剑去,奋跃如惊翔。
虽挟必胜术,岂无邂逅伤。
虎不食壮士,壮士自虎当。
意贪众人完,岂暇为躯防。
虎死众人惠,虎存忧一乡。
果哉彼丈夫,赖有一剑将。
使其无所操,未免伏道旁。
有剑不刺虎,为谋信非臧。
无剑徒虎争,虽勇适为狂。
利剑亦可嗟,人有我独亡。
日暮南山阿,直道何可望。
一虎固已尔,况复千豺狼。
猛虎在光天化日下出现,
它的欲望难以估量。
人人心中都有愤怒,
却常常畏惧而不敢去伤害它。
唯独那壮士是怎样的人?
愤懑之气仿佛要撕裂他的肝肠。
他脱身而出,拔剑前去,
奋身跃起如同受惊的鸟儿飞翔。
虽然怀有必胜的谋略,
难道就不会遭遇意外的创伤?
猛虎不吞噬壮士,
是壮士自己主动去抵挡猛虎。
他一心想着保全众人,
哪有闲暇为自己身躯设防?
老虎死了是众人的福惠,
老虎活着则让整个乡里忧愁。
果真是那位大丈夫啊,
幸亏有一把剑可以依仗。
假使他手中没有任何武器,
难免会匍匐在道路旁。
有剑却不去刺虎,
这样的谋划确实不高明。
没有剑却空手与虎相争,
即使勇猛也只会是狂妄。
锋利的剑也令人叹息——
别人拥有,唯独我失去。
日暮时分,在南山的山弯处,
正直的道路如何能够望见?
一只老虎尚且已经如此,
更何况还有成千的豺狼。
A fierce tiger emerges under the bright sun,
Its desires are not easily measured.
Every man harbors a heart of wrath,
Yet often fears to strike it down.
What manner of man is the hero alone?
His indignation splits his furious guts.
He frees himself, draws his sword, and departs,
Leaping forth like a startled bird in flight.
Though armed with tactics sure to win,
Could he avoid a chance encounter's wound?
The tiger does not devour the hero;
The hero himself confronts the tiger.
Intent on preserving the multitude whole,
How could he spare a thought for his own defense?
The tiger's death brings benefit to all;
The tiger's life spells worry for the whole town.
Truly, that great man indeed
Relied on having a single sword to wield.
Had he nothing in hand to grasp,
He'd likely lie prostrate by the roadside.
To have a sword and not stab the tiger,
Such a plan is surely not wise.
To fight the tiger with empty hands,
Though brave, would merely be madness.
Even a sharp sword is cause for sighing—
Others possess it, I alone am bereft.
At dusk, by the southern mountain's slope,
How can the straight path be hoped for?
One tiger alone is already thus,
Let alone a thousand jackals and wolves.
强权博弈挑战既有治理秩序。
以猛虎喻巨大野心或潜在威胁,表达对强权的忧惧。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理