晓枝开早未多稠,屡齅清香不忍收。
万木已知春尽到,百花常负后来羞。
东风也合相和暖,腊雪无端欲滞留。
满眼萧疏正堪惜,莫将横笛起人愁。
晓枝开早未多稠,屡齅清香不忍收。
万木已知春尽到,百花常负后来羞。
东风也合相和暖,腊雪无端欲滞留。
满眼萧疏正堪惜,莫将横笛起人愁。
清晨的枝条上,梅花早早开放却还未繁密,我屡次嗅闻它的清香,不忍心将它摘下收存。
万千树木都已知道春天即将走到尽头,而百花常常因为开得晚而感到羞愧。
东风本也应该配合着送来和暖,可腊月的雪却无缘无故地想要滞留不去。
满眼萧疏的景象正令人感到惋惜,不要吹起那横笛,再惹起人们的哀愁。
At dawn, sparse blossoms on the branch unfold, too few to gather, yet their scent I hold.
All woods know spring is ending, its course run; flowers lagging behind feel shame, undone.
The east wind ought to bring warmth, soft and kind, but winter's snow, perverse, still stays behind.
This sparse and bleak sight fills my heart with rue; do not let the flute's sad tune deepen the blue.
对微小美好事物的珍视体现细腻的认知。
刻画清晨梅花初绽、清香袭人,令人爱惜不已的画面。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理