江之水兮东流,沿湍流兮望归舟。
风滔滔兮浪波苦,嗟往者兮未还,惜行人兮将去。
去何适兮归何时,执子手兮牵子衣。
行何如兮来复,济岂无兮他时。
江之水兮东流,沿湍流兮望归舟。
风滔滔兮浪波苦,嗟往者兮未还,惜行人兮将去。
去何适兮归何时,执子手兮牵子衣。
行何如兮来复,济岂无兮他时。
江水啊向东奔流,
沿着湍急的水流,我眺望着归来的船只。
风势猛烈啊浪涛艰险,
可叹离去的人啊还未归来,
惋惜远行的人啊即将离去。
离去要去往何方?归来又在何时?
我握住你的手,拉住你的衣襟。
你的行程将会怎样?何时才能再来?
难道就没有其他时候可以渡河了吗?
The river waters eastward flow;
Along the swift stream, I gaze for the returning boat.
The wind howls, waves churn in bitter woe;
Alas, those who left have not come back—
I grieve for the traveler about to depart.
Where will you go? When will you return?
I hold your hand and clutch your robe.
How will your journey be? When will you come again?
Is there no other time to cross the river?
江水的永恒流动,映照出人生漂泊与回归的周期律动。
以江流不息与凝望归舟的场景,寄托游子深切的思归与等待之情。
本诗为楚辞体杂言诗,押平声韵。
东山书院编辑整理