西北风吹数纸诗,神门枢钥鬼关机。
九原黄土英灵活,万古青天霹雳飞。
我是懦夫无壮志,近思依日窃余辉。
髙楼暮插暗空肋,东望君心着翅归。
西北风吹数纸诗,神门枢钥鬼关机。
九原黄土英灵活,万古青天霹雳飞。
我是懦夫无壮志,近思依日窃余辉。
髙楼暮插暗空肋,东望君心着翅归。
西北风吹动着几页诗稿,
神门的枢纽上锁,鬼关的机关闭合。
九泉之下的黄土中,英灵们依然活跃,
万古长青的天空里,霹雳闪电飞驰。
我是个懦夫,没有宏伟的志向,
近来只想依附太阳,偷取它剩余的光辉。
高楼在暮色中耸立,仿佛暗空的肋骨,
向东眺望,期盼您的心插上翅膀归来。
The northwest wind blows a few sheets of poetry,
The divine gate's pivot locks, the ghost pass shuts tight.
The yellow earth of Nine Springs stirs with heroic souls alive,
Through endless azure skies, a thunderbolt takes flight.
I am but a timid man, devoid of lofty dreams,
Lately, I think to cling to the sun and steal its fading gleams.
High towers pierce the dusk, like ribs of the darkened sky,
Eastward I gaze—my lord's heart, winged, returns on high.
信息传递在复杂系统中面临认知壁垒,需突破关键枢纽。
以风吹诗稿、神门鬼关的奇幻意象,表达寄诗友人时对沟通阻隔与命运玄机的思索。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理