寒叶落傞傞,荆榛刺出柯。
四邻松竹少,晚歳雪霜多。
兹世居无可,劳生计奈何。
此心须见子,不敢向人歌。
寒叶落傞傞,荆榛刺出柯。
四邻松竹少,晚歳雪霜多。
兹世居无可,劳生计奈何。
此心须见子,不敢向人歌。
寒冷的树叶萧疏飘落,
荆棘的枝条尖刺横生。
四周少有松树与竹林,
晚年经历的雪霜更加繁多。
在这个世上,没有安居之所,
为生计劳碌,又能如何?
这份心事必须向您倾诉,
不敢对他人歌唱。
Cold leaves fall, scattered and forlorn,
Thorns and brambles thrust out their spines, worn.
Few pines and bamboos grace the neighbors' ground,
In later years, more frost and snow abound.
In this age, no place feels like home to stay,
Toiling for livelihood, what can I say?
This heart must see you, my friend, to be consoled,
I dare not sing these feelings to the world.
景物凋零,暗喻生命周期的衰败阶段。
描绘秋日萧瑟之景,寄寓孤寂与思念
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理