天门廉陛郁巍巍,势利宁无淡泊讥。
谁与跖徒争有道,好思吾党共言归。
古人踽踽今何取,天下滔滔昔已非。
终见乘桴去沧海,好留余地许相依。
天门廉陛郁巍巍,势利宁无淡泊讥。
谁与跖徒争有道,好思吾党共言归。
古人踽踽今何取,天下滔滔昔已非。
终见乘桴去沧海,好留余地许相依。
天门的台阶高峻巍峨,宫阙森严,
这权势利禄,怎能不被淡泊之人讥讽?
谁会去与盗跖之流争辩谁更有道义?
倒不如思索我们同道中人一起归隐。
古人孤独前行,如今我们又能效法什么?
天下如滔滔洪水,旧日的秩序早已崩坏。
终将看见乘着木筏离去,驶向沧海,
正好留下余地,让我们彼此相依。
The palace gates and steps tower high, majestic and grand,
How could the lure of power escape the scorn of the recluse?
Who would contend with thieves for the title of virtue?
Better to think of our fellowship and speak of return.
The ancients walked alone—what can we learn from them now?
The world is a torrential flood; its past ways are already lost.
In the end, I see us setting sail on rafts to the vast sea,
Leaving ample room for us to rely on one another.
对权力结构的审视,揭示了治理中的价值博弈。
借天门高耸之势讽刺世人追逐权势,表达对淡泊名利的向往。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理