扰扰闾巷士,过我何所为。
屡来徒我烦,不来我弗思。
少年乐知闻,喜与客子随。
晚岁事恬默,与世益参差。
骑马出寻人,中路辄自归。
归来亦何乐,书史自相期。
巳与往者亲,可无兹世违。
欲语无所得,起视北鴈飞。
念子远千里,昔别今巳期。
寄声虽云多,所得竟亦稀。
近者忽报书,期我往就之。
不知予苦穷,系此不可离。
尚迫朝暮忧,寜有道路资。
人生少所同,老去财几时。
予势既若此,子复不肯来。
但恐百年间,龃龉终莫齐。
诗以寄子招,亦以写我悲。
扰扰闾巷士,过我何所为。
屡来徒我烦,不来我弗思。
少年乐知闻,喜与客子随。
晚岁事恬默,与世益参差。
骑马出寻人,中路辄自归。
归来亦何乐,书史自相期。
巳与往者亲,可无兹世违。
欲语无所得,起视北鴈飞。
念子远千里,昔别今巳期。
寄声虽云多,所得竟亦稀。
近者忽报书,期我往就之。
不知予苦穷,系此不可离。
尚迫朝暮忧,寜有道路资。
人生少所同,老去财几时。
予势既若此,子复不肯来。
但恐百年间,龃龉终莫齐。
诗以寄子招,亦以写我悲。
纷扰的里巷士人,来拜访我是为了什幺?
屡次前来只是让我烦扰,不来我也不思念。
少年时乐于闻名,喜欢追随客子。
晚年从事恬淡静默,与世道更加不合。
骑马出去寻人,半路上就自己归来。
归来又有什幺乐趣?与书史自相期许。
已经与往昔贤者亲近,怎能不与今世背离?
想说话却无所得,起身看北雁南飞。
念你远在千里之外,昔日分别如今已到期。
寄去的音信虽说很多,所得终究也很稀少。
近日忽然收到来信,约我前去你那里。
不知我苦于穷困,被束缚于此不可离开。
尚且迫于朝夕之忧,哪有路途的资财?
人生中志同道合者少,老去还能有几时?
我的境况既是如此,你又不肯前来。
只恐百年之间,龃龉终究无法调和。
作诗用以寄你相招,也用以抒写我的悲怀。
Flustered scholars of the alleyways, why do you come to visit me?
Coming often only vexes me; not coming, I do not miss you.
In youth I delighted in fame, glad to follow where guests led.
In later years I embrace quiet silence, growing more at odds with the world.
Riding out to seek someone, midway I turn back on my own.
Returning home—what joy is there? Books and histories keep me company.
Having drawn close to those of the past, must I not part from this age?
Wishing to speak but finding no words, I rise to watch the northern geese fly.
Thinking of you a thousand miles away, parted then, now the time has come.
Though many messages are sent, what I gain is scarce indeed.
Lately a letter suddenly arrived, urging me to go to you.
You know not my bitter poverty, bound here, unable to leave.
Still pressed by daily cares, how could I have means for the road?
In life, few share our ways; as old age approaches, how much time remains?
My situation being thus, and you unwilling to come,
I fear within a hundred years, discord may never be reconciled.
This poem is sent to summon you, and also to write my sorrow.
诗作揭示了士人在社会认同与自我治理间的内在博弈。
诗人以市井士人的纷扰为引,表达了对清静自守、不慕荣利的生活态度的向往。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理