飐飐树头叶,翻翻水中浮。
暮潮通长河,载入江海流。
颠倒湿就溺,纷沦来不休。
行人坐成叹,风恶久藏舟。
飐飐树头叶,翻翻水中浮。
暮潮通长河,载入江海流。
颠倒湿就溺,纷沦来不休。
行人坐成叹,风恶久藏舟。
树梢的叶子颤动着,
在水中翻腾漂浮。
暮潮连通着长河,
载着它们汇入江海洪流。
颠倒浸湿,濒临沉溺,
纷乱沦落,不休不止。
行人坐着发出叹息,
狂风恶劣,久久藏匿了行舟。
Fluttering, fluttering, leaves on the treetop,
Tumbling, tumbling, floating on the water.
Evening tide connects to the long river,
Carrying them into the sea's vast flow.
Upside down, soaked, nearing drowning,
In chaotic swirls they come without end.
The traveler sits and sighs in lament,
The fierce wind has long hidden the boat.
物象飘摇揭示生命周期的无常与脆弱。
描绘风中树叶与水波浮动的自然景象,寄寓生命飘摇之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理