气吞风雅妙无伦,碌碌当年不见珍。
自是古贤因发愤,非关诗道可穷人。
镌镵物象三千首,照耀乾坤四百春。
寂寞有名身后事,惟余孤塜耒江滨。
气吞风雅妙无伦,碌碌当年不见珍。
自是古贤因发愤,非关诗道可穷人。
镌镵物象三千首,照耀乾坤四百春。
寂寞有名身后事,惟余孤塜耒江滨。
它的气魄超越了《诗经》的风雅,精妙无与伦比,
但在当时却被视为平庸之作,不受珍视。
这本是古代贤人因内心激愤而发奋创作,
并非诗歌之道本身会使人困顿潦倒。
他将万物景象镌刻成三千首诗篇,
光辉照耀天地已达四百年之久。
身后享有盛名却是一片寂寞,
只剩下耒江边那座孤零零的坟冢。
Its spirit swallows the grace of the Airs, peerless in subtlety,
Yet in its own time, it was deemed common and went uncherished.
It was the ancient sage's own resolve that spurred his creation,
Not that the way of poetry could ever exhaust a man.
He carved the forms of things into three thousand odes,
That have shone upon heaven and earth for four hundred springs.
Lonely is the fame that comes after one's passing;
All that remains is a solitary mound by the Lei River's shore.
触及伟大艺术在历史周期中的价值认知问题。
高度评价杜甫诗歌成就,对其生前不遇深表惋惜。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理