东风来几日,穷巷不见春。
不知得花由,只见插花人。
东风能几时,听尔多欢欣。
徒恐春风归,汝我同悲辛。
东风来几日,穷巷不见春。
不知得花由,只见插花人。
东风能几时,听尔多欢欣。
徒恐春风归,汝我同悲辛。
东风已经吹来了好几天,
但这僻陋的巷子里却看不见春意。
我不知道花朵是从哪里来的,
只看见那插花的人。
东风能够停留多久呢?
听到你如此欢欣,我也感到高兴。
只是我担心春风终究要归去,
那时你我将一同陷入悲苦。
The east wind has come for several days,
Yet in this poor lane, no spring is seen.
I know not whence the flowers find their ways,
Only the flower-bearer, fresh and keen.
How long can the east wind's visit last?
Hearing your joy, I share the cheer.
Yet I fear the spring breeze will depart fast,
Leaving us both in sorrow, year by year.
空间隔绝延迟春的认知,反映信息与资源分配的不均。
写东风已至而春意未达穷巷的落差,隐含对时运不济的感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理