忽忽劳生岁月催,时偷髙迹出浮埃。
风沾草树红朝动,春入川源绿夜回。
欲出壮怀临八极,可无樽酒到髙台。
江山不与人相语,似待忘言野客来。
忽忽劳生岁月催,时偷髙迹出浮埃。
风沾草树红朝动,春入川源绿夜回。
欲出壮怀临八极,可无樽酒到髙台。
江山不与人相语,似待忘言野客来。
匆匆忙忙,辛劳的人生岁月催人老去,
偶尔我偷闲登上高处的足迹,超脱于尘世的浮埃。
晨风沾湿草木,红色的朝霞开始流动,
春天深入河流原野,绿色的夜晚悄然回转。
我想要抒发壮阔的胸怀,面对八方极远之地,
怎能没有一杯酒,陪伴我登上这高台?
江山静默,不与人交谈言语,
仿佛在等待那位忘却言辞的野客到来。
In haste, life's toil urges the years on their way,
At times I steal a lofty path above the dusty fray.
Wind brushes grass and trees, red dawn begins to sway,
Spring enters streams and fields, green night turns back to day.
I long to vent my bold heart to the world's eight ends,
Should there be no wine-cup when I climb the tower, my friend?
The rivers and hills speak no word to humankind,
As if awaiting the wild guest who leaves words behind.
登高是对时间周期与个体存在的深度博弈。
感慨人生劳碌、岁月催人,偶登高阁暂脱尘世烦扰。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理