客尝疑西伯,何至羑里辱。
瞽鳏虽父子,尚脱井廪酷。
昏主虽圣臣,飞祸安可卜。
致命遂其志,虽穷不为戮。
客尝疑西伯,何至羑里辱。
瞽鳏虽父子,尚脱井廪酷。
昏主虽圣臣,飞祸安可卜。
致命遂其志,虽穷不为戮。
有客人曾怀疑,西伯侯(周文王)为何会沦落到在羑里受辱。
舜的父亲瞽叟和舜(虽是父子),尚且能从井和粮仓的迫害中逃脱。
昏庸的君主,即使有圣贤作为臣子,飞来的横祸又怎能预料?
献出生命以实现自己的志向,即使困厄穷苦,也不算被杀戮。
A guest once doubted why the Western Lord / Should suffer shame in Youli, by the cord.
Though blind and widowed father, son, they were, / They still escaped the well and granary's terror.
A foolish ruler, though with sages as his men, / How can one foretell the flying disaster then?
To give one's life and follow his own will, / Though poor and low, is not to be killed.
反思历史人物的命运周期,触及权力博弈的复杂性。
为西伯侯(周文王)遭囚禁鸣不平,蕴含历史思辨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理