答刘仲美

作者: 王令(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
王令作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

莽莽晴川水,寥寥病客舟。

mǎng mǎng qíng chuān shuǐ, liáo liáo bìng kè zhōu。

ㄇㄤˇ ㄇㄤˇ ㄑㄧㄥˊ ㄔㄨㄢ ㄕㄨㄟˇ, ㄌㄧㄠˊ ㄌㄧㄠˊ ㄅㄧㄥˋ ㄎㄜˋ ㄓㄡ。

来随风浩荡,去逐雨淹留。

lái suí fēng hào dàng, qù zhú yǔ yān liú。

ㄌㄞˊ ㄙㄨㄟˊ ㄈㄥ ㄏㄠˋ ㄉㄤˋ, ㄑㄩˋ ㄓㄨˊ ㄩˇ ㄧㄢ ㄌㄧㄡˊ。

生计梁边燕,归心海上鸥。

shēng jì liáng biān yàn, guī xīn hǎi shàng ōu。

ㄕㄥ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄤˊ ㄅㄧㄢ ㄧㄢˋ, ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄣ ㄏㄞˇ ㄕㄤˋ ㄡ。

多惭故人句,欹卧一长讴。

duō cán gù rén jù, yī wò yī cháng ōu。

ㄉㄨㄛ ㄘㄢˊ ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄐㄩˋ, ㄧ ㄨㄛˋ ㄧ ㄔㄤˊ ㄡ。

白话文翻译

莽莽苍苍的晴川江水;

孤孤零零的抱病客舟。

来时随着浩荡的长风;

去时追逐着连绵的雨,久久淹留。

生计如同梁边寄居的燕子;

归心好似海上飞翔的鸥鸟。

十分惭愧于老朋友的诗句;

我斜卧着,吟咏一首长长的歌谣。

英文翻译

Vast and boundless, the sunlit river flows;

Lonely and sparse, the sick traveler's boat.

It came, borne by the wind's mighty surge;

It departs, chasing the rain, lingering on.

Livelihood: swallows by the beam's edge;

Thoughts of return: seagulls over the sea.

Much ashamed I am of my old friend's lines;

Reclining, I chant one long, drawn-out song.

深度解构

个体在流动空间中的治理与认同困境。

诗意解析

诗意概括

以浩渺晴川与孤零病舟相对,抒写羁旅漂泊的孤寂与愁苦。

《答刘仲美》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: · 晴川 · 客舟

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王令生平简介

王令(1032-1059),字逢原,广陵(今江苏扬州)人,北宋仁宗时期早逝的文学奇才。他一生未仕,以教书为业,虽生命短暂,却在诗歌创作上展现出惊人的才华与独特的风格,其诗作气魄宏大、想象奇崛,深受王安石等人推重,是北宋诗坛一颗璀璨而短暂的流星。

浏览王令全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理