眼前红绿日加增,欲遣春愁兴未能。
安得好花浑自实,使无闲地得生荆。
欲图长醉贫无计,起逐东风懒不胜。
芳草斜阳正柔媚,益知髙处不堪登。
眼前红绿日加增,欲遣春愁兴未能。
安得好花浑自实,使无闲地得生荆。
欲图长醉贫无计,起逐东风懒不胜。
芳草斜阳正柔媚,益知髙处不堪登。
眼前的红花绿叶一天天变得更加繁茂,
想要排遣春天的愁绪,兴致却未能提起来。
怎样才能让好花全都自己结出果实,
使得没有闲置的土地得以生长荆棘。
想要图谋长醉,却因贫穷无法实现;
起身去追逐东风,又因慵懒难以胜任。
芳草与斜阳正显得柔美动人,
我越发知道那高处是不堪攀登的。
Red and green before my eyes daily grow more dense,
I wish to dispel spring sorrow, but my spirits are too faint.
Where can I find fine flowers all bearing fruit of their own?
So that no idle ground is left for thorns to be sown.
I long for lasting inebriation, but poverty thwarts the plan;
I rise to chase the east wind, yet my languor overpowers the man.
Sweet grass and slanting sun are now tender and fair,
All the more I know the heights are too perilous to dare.
自然景物的周期变化,反衬出个体情绪的治理困境。
面对春日繁盛景色,内心春愁难以排遣,流露淡淡哀愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理