春人轻飘喜聚散,春筵笑长白日短。
柳芽嚼雪喷尽寒,桃花烧风作春暖。
春衣少年当酒歌,起舞四顾以笑和。
红天绿烂狂未足,春更不去将奈何。
春人轻飘喜聚散,春筵笑长白日短。
柳芽嚼雪喷尽寒,桃花烧风作春暖。
春衣少年当酒歌,起舞四顾以笑和。
红天绿烂狂未足,春更不去将奈何。
春天的人们轻盈飘忽,喜欢相聚与离散;
春天的宴席上欢笑不断,只觉得白昼太短。
柳树的嫩芽咀嚼着冰雪,喷吐尽最后的寒意;
桃花在风中灼烧,将风变得温暖如春。
穿着春衫的少年们对着酒高歌;
起身舞蹈,环顾四周,以笑声应和。
红霞满天,绿意烂漫,狂放还未尽兴,
春天如果还不肯离去,又将怎么办呢?
Spring folk, light and airy, delight in meeting and parting;
Spring feasts, with laughter, make the bright day seem too short.
Willow buds chew on snow, spitting out all the chill;
Peach blossoms burn in the wind, turning it warm with spring.
Youths in spring robes sing over wine;
They rise to dance, looking around, joining in laughter.
Under a red sky, amidst riotous green, their wild joy is not yet sated—
If spring still will not leave, what then can be done?
欢宴中感知时间周期,引发对生命短暂的认同。
描绘春日宴饮的欢聚场景与时光易逝的感慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理