忆昔新亭敞玉霄,使君髯舅意飘飘。
春风潋滟黄金盏,明月参差紫玉箫。
歌吹旧踪空草木,风流闲话属渔樵。
凭栏无限凄怆意,寂寞寒江落暮潮。
忆昔新亭敞玉霄,使君髯舅意飘飘。
春风潋滟黄金盏,明月参差紫玉箫。
歌吹旧踪空草木,风流闲话属渔樵。
凭栏无限凄怆意,寂寞寒江落暮潮。
回忆当年新建的玉霄亭何等宽敞,
使君我的舅父意气风发,神采飞扬。
春风在金色的酒杯中潋滟荡漾,
明月与紫玉箫声参差交错,清辉流长。
昔日歌舞的踪迹已空,只剩草木生长,
那些风流轶事已属于渔夫樵夫的闲谈。
倚着栏杆,心中涌起无限的凄凉感伤,
只见寒江寂寞,暮潮悄然落去,一片苍茫。
I recall the Jade Terrace Pavilion, grand and new,
Where the envoy, my bearded uncle, felt so free and light.
Spring breezes rippled in the golden cup's bright hue,
The bright moon mingled with the purple jade flute's sound in the night.
Songs and music are gone, only grass and trees remain where they played,
Romantic tales are left to fishermen and woodcutters' idle talk.
Leaning on the rail, boundless sorrow and grief are conveyed,
Lonely, the cold river ebbs with the evening tide's somber walk.
亭台记忆,承载着对历史周期的深沉认同。
追忆昔日玉霄亭盛会,感慨时光流逝与人事变迁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理