思友

作者: 王克功(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
王克功作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

孤坐忽太息,拂衣临长风。

gū zuò hū tài xī, fú yī lín cháng fēng。

ㄍㄨ ㄗㄨㄛˋ ㄏㄨ ㄊㄞˋ ㄒㄧ, ㄈㄨˊ ㄧ ㄌㄧㄣˊ ㄔㄤˊ ㄈㄥ。

天高夕月冷,木脱秋山空。

tiān gāo xī yuè lěng, mù tuō qiū shān kōng。

ㄊㄧㄢ ㄍㄠ ㄒㄧ ㄩㄝˋ ㄌㄥˇ, ㄇㄨˋ ㄊㄨㄛ ㄑㄧㄡ ㄕㄢ ㄎㄨㄥ。

良晤匪易得,好怀难再同。

liáng wù fěi yì dé, hǎo huái nán zài tóng。

ㄌㄧㄤˊ ㄨˋ ㄈㄟˇ ㄧˋ ㄉㄜˊ, ㄏㄠˇ ㄏㄨㄞˊ ㄋㄢˊ ㄗㄞˋ ㄊㄨㄥˊ。

思君不可见,心逐孤飞鸿。

sī jūn bù kě jiàn, xīn zhú gū fēi hóng。

ㄙ ㄐㄩㄣ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄐㄧㄢˋ, ㄒㄧㄣ ㄓㄨˊ ㄍㄨ ㄈㄟ ㄏㄨㄥˊ。

白话文翻译

独自坐着,忽然深深叹息,

拂动衣袖,临对那吹拂的长风。

天空高远,夜月清冷,

树叶凋零,秋山显得空寂。

美好的会面本不易得,

舒畅的心怀也难以再度相同。

思念着你,却无法相见,

我的心追随着那孤飞的鸿雁。

英文翻译

Alone I sit, sighing deeply all at once,

Brushing my sleeves, I face the long wind's dance.

The sky is high, the evening moon turns cold,

Leaves fall, autumn mountains empty and old.

A fine meeting is not easily found,

Good feelings hard to have again, profound.

Thinking of you, whom I cannot see,

My heart follows a lone flying goose, free.

深度解构

孤坐思友是对人际认同缺失的深刻认知。

诗意解析

诗意概括

表达孤坐思友、临风长叹的寂寥情怀。

《思友》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 长风 · 太息 · 孤坐

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

平仄仄仄仄,仄平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄平平平。
平仄仄仄仄,仄平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄平平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

王克功生平简介

王克功,宋代文人,生卒年及籍贯均不详,生平事迹湮没于史籍。其名仅因《全宋诗》收录其《思友》、《剑浦思归》等数首作品而得以留存,在文学史上属于极为冷门的小众诗人。其作品数量稀少,流传不广,但为宋代诗歌的多样性提供了一个微小的注脚。

浏览王克功全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理