危亭临霁景,金碧迥纷纷。
天映中原气,山横万古云。
夕阳寒未敛,孤鹜远犹闻。
俯仰怀前哲,清樽为苾芬。
危亭临霁景,金碧迥纷纷。
天映中原气,山横万古云。
夕阳寒未敛,孤鹜远犹闻。
俯仰怀前哲,清樽为苾芬。
高高的亭子面对着雨后的晴明景色,
金碧辉煌的亭阁在远处显得格外分明。
天空映照着中原大地的气象,
山脉横亘在万古长存的云海之中。
夕阳带着寒意,尚未完全收敛光芒,
远处仍能听到孤飞的野鸭的鸣叫。
我俯仰天地,怀念前代的贤哲,
举起清酒,祭奠他们芬芳的德业。
The pavilion stands high, facing the clear sky after rain,
Its golden splendor gleams, distinct and bright, far and nigh.
The sky mirrors the breath of the central plain's domain,
Mountains stretch across the clouds of ages, vast and high.
The setting sun, though cold, has not yet drawn its light,
A lonely duck's faint call is heard from distant flight.
Looking up and down, I cherish sages of the past,
With pure wine in my cup, their fragrant virtue to last.
霁色纷纭中的亭台观览,蕴含对自然周期的审美认知。
描写雨后初晴,于高亭眺望金碧辉煌、错落有致的绚烂景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理