采石渡

作者: 王景月(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王景月作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

兴亡怀此渡,贳酒易为醺。

xīng wáng huái cǐ dù, shì jiǔ yì wéi xūn。

ㄒㄧㄥ ㄨㄤˊ ㄏㄨㄞˊ ㄘˇ ㄉㄨˋ, ㄕˋ ㄐㄧㄡˇ ㄧˋ ㄨㄟˊ ㄒㄩㄣ。

数树松青处,千年李白坟。

shù shù sōng qīng chù, qiān nián lǐ bái fén。

ㄕㄨˋ ㄕㄨˋ ㄙㄨㄥ ㄑㄧㄥ ㄔㄨˋ, ㄑㄧㄢ ㄋㄧㄢˊ ㄌㄧˇ ㄅㄞˊ ㄈㄣˊ。

晓山看夜雪,淮甸没江云。

xiǎo shān kàn yè xuě, huái diàn mò jiāng yún。

ㄒㄧㄠˇ ㄕㄢ ㄎㄢˋ ㄧㄝˋ ㄒㄩㄝˇ, ㄏㄨㄞˊ ㄉㄧㄢˋ ㄇㄛˋ ㄐㄧㄤ ㄩㄣˊ。

牛渚矶边过,惊涛不可闻。

niú zhǔ jī biān guò, jīng tāo bù kě wén。

ㄋㄧㄡˊ ㄓㄨˇ ㄐㄧ ㄅㄧㄢ ㄍㄨㄛˋ, ㄐㄧㄥ ㄊㄠ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄨㄣˊ。

白话文翻译

在这渡口,我感怀历史的兴亡,

赊酒买醉,容易变得微醺。

几棵松树青翠的地方,

是千年李白的坟茔。

拂晓的山峦看着夜雪,

淮河边的原野隐没于江上云雾。

从牛渚矶边经过,

那惊涛骇浪之声令人不敢听闻。

英文翻译

Rise and fall I ponder at this crossing place,

Buying wine, easily I grow tipsy and warm.

Where several pines stand green,

Lies Li Bai's tomb of a thousand years.

Dawn mountains watch over night's snow,

Huai's fields vanish in river clouds.

Passing by the Niuzhu Rapids,

The roaring waves are too dreadful to hear.

深度解构

在历史周期中审视权力更迭的怅惘。

诗意解析

诗意概括

于历史渡口感怀朝代兴亡,借酒浇愁。

《采石渡》主题、情感、意象与语气

主题: 怀古 · 宴饮 · 咏史

情感: 沉郁 · 怅惘 · 悲凉

意象: · 渡口 · 兴亡

语气: 典雅 · 抒情 · 沉郁

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王景月生平简介

王景月,生平事迹于正史中记载不详,其活跃时期、籍贯均不可考。仅凭《桃源行》、《采石渡》等少数诗作流传后世,在文学史上属于较为冷门的文人。其作品风格与内容,为研究特定时期或地域的诗歌风貌提供了零星材料。

浏览王景月全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理