飘飘辽鹤去难寻,野客重来叹复吟。
许迈林中丹灶冷,郭文山上白云深。
南陵事迹都非昔,北岭归期直到今。
珍重玉京无限意,待将功节养高岑。
飘飘辽鹤去难寻,野客重来叹复吟。
许迈林中丹灶冷,郭文山上白云深。
南陵事迹都非昔,北岭归期直到今。
珍重玉京无限意,待将功节养高岑。
飘然远去的仙鹤难以追寻,
我这山野之人重来此地,只能叹息吟咏。
许迈林中的炼丹炉灶早已冷却,
郭文山上的白云依旧深浓。
南陵的旧事遗迹都已不同于往昔,
北岭的归期一直拖延至今。
珍重来自玉京仙都的无限情意,
等待以功业节操来滋养这高峻的山林。
The ethereal crane has flown far, beyond all trace and quest,
A rustic visitor returns, sighing, chanting with unrest.
Xu Mai's alchemic stove in woods lies cold, devoid of flame,
While Guo Wen's mountain peak is veiled in clouds without a name.
The scenes of Southern Ridge have changed, all past is swept away,
The Northern Range awaits return, until this very day.
Cherish the boundless thoughts from Jade Capital's pure domain,
To nurture lofty peaks with deeds and merits to attain.
追寻仙迹隐喻对超越性存在的认知及其不可逆的周期。
抒发仙踪难觅、旧地重游的物是人非之感与慨叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理