竹山绝顶古招提,境异相将待国齐。
灵鹫雄吞台岳小,瑞峰高压斗牛低。
云深石怪宜猿隠,水静林幽乐鸟啼。
见说当年封紫箨,只因丹凤此中栖。
竹山绝顶古招提,境异相将待国齐。
灵鹫雄吞台岳小,瑞峰高压斗牛低。
云深石怪宜猿隠,水静林幽乐鸟啼。
见说当年封紫箨,只因丹凤此中栖。
在竹山的绝顶,有一座古老的寺院,
境界奇异,仿佛等待着与国家的祥瑞相齐。
灵鹫峰雄浑地吞纳万象,使台岳都显得渺小,
瑞峰高耸,仿佛将天上的斗宿和牛宿都压低。
云雾幽深,岩石怪奇,适宜猿猴隐居;
水流静谧,林木幽深,鸟儿欢快地啼鸣。
听说当年此地被敕封为'紫箨寺',
只因为曾有丹凤在此栖息。
Atop Bamboo Mountain stands an ancient monastery,
Its realm so distinct, awaiting the state's alignment.
The Vulture Peak majestically swallows, dwarfing Mount Tai,
The Auspicious Summit presses high, lowering the Dipper and Ox.
Clouds are deep, rocks strange, fit for apes to hide;
Waters still, woods serene, delighting in birds' songs.
They say in years past it was sealed as Purple Bamboo Shoots,
Only because the crimson phoenix once roosted here.
古寺待国齐,暗含对政治周期与治理成效的期许。
描绘紫箨寺位于竹山绝顶的古刹景象,意境幽远,等待与国运相齐。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理