槛外长江江外山,江光山色远相连。
人耕桑柘无穷地,鸟渡烟云不尽天。
寒日竹笼沽酒市,晚风笛起钓鱼船。
槛外长江江外山,江光山色远相连。
人耕桑柘无穷地,鸟渡烟云不尽天。
寒日竹笼沽酒市,晚风笛起钓鱼船。
栏杆之外是长江,长江之外是青山。
江水的波光与山峦的翠色在远方相连,浑然一体。
人们在桑树和柘树遍布的无尽土地上耕种。
鸟儿穿越那烟云缭绕、没有边际的天空。
寒日下,挂着竹笼的地方是卖酒的集市。
晚风中,笛声从钓鱼的船上悠然响起。
Beyond the rail, the Long River flows, and beyond the river, mountains stand.
The river's gleam and the mountains' hue stretch far, a seamless, distant land.
People till mulberry and oak fields, on land that seems to have no end.
Birds cross through mist and cloud, in a sky that knows no bound, my friend.
In the cold sun, a bamboo cage marks the wine shop where spirits are sold.
With the evening breeze, a flute's tune rises from a fishing boat, bold.
江山相连的图景,隐喻地缘格局中的整体治理观。
描写长江与远山相连的壮阔景色,意境开阔。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理