一从绝漠返朱轮,便有东风逐去尘。
和气旋成燕谷暖,使华重照苏门新。
山川如避中原执,天地应酣上国春。
二月塞亭行欲尽,初花犹未识归人。
一从绝漠返朱轮,便有东风逐去尘。
和气旋成燕谷暖,使华重照苏门新。
山川如避中原执,天地应酣上国春。
二月塞亭行欲尽,初花犹未识归人。
自从从遥远的沙漠返回朱轮车驾,
便有东风追逐着离去的尘埃。
祥和之气很快使燕谷变得温暖,
使臣的光彩重新照亮苏门,景象一新。
山川仿佛在回避中原的执掌,
天地理应沉醉于上国的春色。
二月时分,边塞的亭驿之路即将走尽,
初开的花朵还不认识我这归来之人。
Once back from the farthest desert, my crimson carriage returns,
The east wind has chased away the dust of my journey.
Warmth, like harmony, now fills the Yan Valley,
My envoy's splendor renews the glow of Sumen.
Mountains and rivers seem to shy from the Central Plain's grasp,
Heaven and earth should revel in the capital's spring.
In the second month, the frontier post's path nears its end,
The first blossoms do not yet recognize the returning man.
绝漠返朱轮,完成了从边缘到中心的身份认同回归。
使者从边塞荣归,东风随行,心情轻快昂扬。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理