诗一首

作者: 王珪(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王珪作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

落日映山岊,万峰苍翠深。

luò rì yìng shān jié, wàn fēng cāng cuì shēn。

ㄌㄨㄛˋ ㄖˋ ㄧㄥˋ ㄕㄢ ㄐㄧㄝˊ, ㄨㄢˋ ㄈㄥ ㄘㄤ ㄘㄨㄟˋ ㄕㄣ。

风生九秋意,人动五湖心。

fēng shēng jiǔ qiū yì, rén dòng wǔ hú xīn。

ㄈㄥ ㄕㄥ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄡ ㄧˋ, ㄖㄣˊ ㄉㄨㄥˋ ㄨˇ ㄏㄨˊ ㄒㄧㄣ。

溪曲半帆出,天遥孤鹜沉。

xī qū bàn fān chū, tiān yáo gū wù chén。

ㄒㄧ ㄑㄩ ㄅㄢˋ ㄈㄢ ㄔㄨ, ㄊㄧㄢ ㄧㄠˊ ㄍㄨ ㄨˋ ㄔㄣˊ。

白云空满目,无处问归音。

bái yún kōng mǎn mù, wú chù wèn guī yīn。

ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄎㄨㄥ ㄇㄢˇ ㄇㄨˋ, ㄨˊ ㄔㄨˋ ㄨㄣˋ ㄍㄨㄟ ㄧㄣ。

白话文翻译

落日映照着山巅,

万千山峰苍翠幽深。

秋风生起深秋的意绪,

人心牵动起归隐五湖的念头。

溪流曲折处,半面船帆显现,

天空遥远,一只孤雁沉没。

白云徒然布满视野,

无处去探问归来的音讯。

英文翻译

The setting sun glows on the mountain's crest,

A thousand peaks in deep, dark emerald dressed.

The wind breathes the intent of autumn late,

The heart yearns for the lakes, a wanderer's fate.

A half-sail emerges where the winding stream bends,

A lone duck sinks where the distant sky descends.

White clouds fill the eyes, a void expanse,

Nowhere to ask for news of my return's chance.

深度解构

暮色中的山峦呈现自然周期的壮美,引发深层认知。

诗意解析

诗意概括

描绘夕阳映照下群山的苍翠深邃,意境开阔而宁静。

《诗一首》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 咏物 · 田园

情感: 欣喜 · 惆怅 · 恬淡

意象: 落日 · 苍翠 · 万峰 · 山岊

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄仄仄平仄,仄平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王珪生平简介

王珪(1019年—1085年),字禹玉,成都华阳人,北宋著名政治家、文学家。他活跃于宋仁宗至宋神宗时期,历仕三朝,官至宰相,封岐国公。在文学上,他早年以文辞典丽受知于欧阳修,是西昆体后期的重要作家,其文章雍容典雅,尤擅朝廷典册文诰的撰写,在北宋馆阁文学中占有重要地位。

浏览王珪全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理