昔年今日从宸游,彩仗纷纷已御楼。
半夜众星来紫极,一春万火纵丹丘。
玉栏曾侍看山久,翠醁仍酣赐醴优。
锦帐宵寒薰易歇,梦魂直欲到天头。
昔年今日从宸游,彩仗纷纷已御楼。
半夜众星来紫极,一春万火纵丹丘。
玉栏曾侍看山久,翠醁仍酣赐醴优。
锦帐宵寒薰易歇,梦魂直欲到天头。
往年的今天,我曾跟随圣驾出游,
彩色的仪仗纷纷,已经登上了御楼。
半夜时分,众多星辰降临到紫微宫,
整个春天,万千灯火在丹丘上尽情燃烧。
我曾长久地倚着玉栏杆侍立,眺望远山,
翠绿色的美酒依然醉人,赏赐的醴酒格外优厚。
锦帐中,夜寒让熏香容易消散,
我的梦魂简直想要直飞到天的尽头。
In years gone by, I followed the imperial tour on this very day,
The colorful guards in throngs had already reached the royal tower.
At midnight, a host of stars descended to the Purple Palace,
Throughout the spring, myriad lanterns blaze across the Cinnabar Hill.
By jade railings, I once served long, gazing at the distant mountains,
With emerald wine still intoxicating, bestowed with sweetest brew.
In broidered tents, the night chill scatters the fading incense,
My dreaming soul yearns to soar straight to the very top of heaven.
对帝国盛大仪式的追忆,折射出权力治理的景观。
回忆昔日跟随皇帝宸游,彩仗纷陈御楼的盛大元宵场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理