晓望青嵩道,仙云满画轮。
黄龙盘吉仗,翠凤绕哀珉。
千古徽音在,三川王气新。
寂寥余故垅,瑶草又逢春。
晓望青嵩道,仙云满画轮。
黄龙盘吉仗,翠凤绕哀珉。
千古徽音在,三川王气新。
寂寥余故垅,瑶草又逢春。
清晨眺望通往青嵩山的道路,
祥云弥漫着彩绘的车轮。
黄龙盘绕,组成吉祥的仪仗;
翠凤环绕,哀悼的碑石。
千古美誉依然存在,
三川的王气焕然一新。
寂寥的旧坟茔余留,
瑶草又逢上了春天。
At dawn I gaze on the path to Green Mount Song,
Immortal clouds fill the painted carriage wheel.
A yellow dragon coils as auspicious guard,
A jade phoenix winds around the mournful stone.
A thousand ages—her virtuous fame endures;
The Three Rivers—royal aura renews.
Silent and desolate, the old mound remains—
Yet fairy grass once more meets the spring.
仪式强化集体认同,完成生命周期的过渡。
描绘送葬仪仗的庄重与仙逝的缥缈意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理