汉家宫省青槐下,信断鳌峰日易斜。
应为能言鏁鹦鹉,翻愁无思学杨花。
风波滚滚惊人事,文字孳孳老岁华。
偶向东楼望春色,归心不觉到天涯。
汉家宫省青槐下,信断鳌峰日易斜。
应为能言鏁鹦鹉,翻愁无思学杨花。
风波滚滚惊人事,文字孳孳老岁华。
偶向东楼望春色,归心不觉到天涯。
汉家宫禁坐落在青翠的槐树下,
从鳌峰传来的音信已断,白日渐渐西斜。
或许是因为能言善辩,鹦鹉才被锁在笼中,
我反而忧愁自己毫无思绪,不能像杨花那般自在飘零。
世事如风波滚滚,惊扰人心,
在文字间孜孜以求,岁月催人老去。
偶然登上东楼眺望这春色,
思归之心不知不觉已飞到了天涯。
Beneath the palace's green locust trees, the Han house stands.
From Mount Ao, news is cut off; the sun slopes down the lands.
Perhaps, for being eloquent, the parrot's caged in plight.
I fear, devoid of thought, to learn from willow down in flight.
Worldly affairs surge like the waves, startling the heart and mind.
Diligent with words, I age as years roll on behind.
By chance, I gaze toward the east tower at spring's hue.
My homing heart, unawares, has reached the sky's far blue.
宫阙静立与时光斜照,暗合历史周期中的权力寂寥。
描绘宫省景象,暗含时光流逝与音信隔绝的孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理