玉山道中

作者: 王大受(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
王大受作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

夜夜还家梦,行行扑面风。

yè yè huán jiā mèng, xíng xíng pū miàn fēng。

ㄧㄝˋ ㄧㄝˋ ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄚ ㄇㄥˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄥˊ ㄆㄨ ㄇㄧㄢˋ ㄈㄥ。

征尘添老色,酒病重诗穷。

zhēng chén tiān lǎo sè, jiǔ bìng zhòng shī qióng。

ㄓㄥ ㄔㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄌㄠˇ ㄙㄜˋ, ㄐㄧㄡˇ ㄅㄧㄥˋ ㄓㄨㄥˋ ㄕ ㄑㄩㄥˊ。

世路方行险,吾生且转蓬。

shì lù fāng xíng xiǎn, wú shēng qiě zhuǎn péng。

ㄕˋ ㄌㄨˋ ㄈㄤ ㄒㄧㄥˊ ㄒㄧㄢˇ, ㄨˊ ㄕㄥ ㄑㄧㄝˇ ㄓㄨㄢˇ ㄆㄥˊ。

天涯重回首,愁满夕阳中。

tiān yá chóng huí shǒu, chóu mǎn xī yáng zhōng。

ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄔㄨㄥˊ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ, ㄔㄡˊ ㄇㄢˇ ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄓㄨㄥ。

白话文翻译

每个夜晚都做着回家的梦,

每一步前行都有风扑面而来。

旅途的尘土增添了我衰老的容颜,

酒后的病痛加深了我诗思的困窘。

世间的道路正变得艰险难行,

我的一生暂且像飘转的蓬草。

在天涯尽头,我再次回头望去,

忧愁弥漫在夕阳的余晖之中。

英文翻译

Night after night, dreams of returning home,

Step by step, the wind buffets my face.

The dust of travel adds to my aging hue,

Sickness from wine deepens my poetic poverty.

The world's path now treads perilously,

My life drifts like a tumbleweed.

At the edge of the sky, I turn my gaze once more,

Sorrow fills the setting sun's glow.

深度解构

旅途风霜揭示了人生周期中的漂泊与回归主题。

诗意解析

诗意概括

刻画羁旅途中夜夜思归、风尘仆仆的艰辛与乡愁。

《玉山道中》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · · 行路 ·

语气: 抒情 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王大受生平简介

王大受,南宋文人,生卒年及籍贯均不详,生平事迹湮没于史籍。其名见于《全宋诗》等后世辑录,存诗数量有限,主要活动于南宋中后期。其诗作风格清雅,多描绘山水景物与隐逸情怀,在文学史上属冷门文人,作品流传不广,但为宋代诗歌的多样性提供了个案参考。

浏览王大受全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理