旧闻有欲常难足,今日纵饱旋复饥。
蚁穴梦浓方大妄,渭城歌断正全痴。
栽梅岂必万株好,种竹何须千亩为。
想见午窗无欠剩,数杯家酿一枰棋。
旧闻有欲常难足,今日纵饱旋复饥。
蚁穴梦浓方大妄,渭城歌断正全痴。
栽梅岂必万株好,种竹何须千亩为。
想见午窗无欠剩,数杯家酿一枰棋。
旧时听说欲望一旦产生便难以满足,
今日纵然饱足,很快又会感到饥渴。
蚁穴中的美梦正浓时方知是大虚妄,
《渭城曲》歌声断绝时才悟全是痴迷。
栽种梅花难道一定要万株才好?
种植竹子何须追求千亩之广?
想来午窗之下应有尽有,并无欠缺,
几杯家酿美酒,一盘对弈棋局便已足够。
Old tales say desire, once had, is hard to satisfy;
Today, though full, soon hunger comes again to vie.
Ant-hill dreams, deep and rich, are but delusion's art;
Weicheng's song cut short reveals a wholly foolish heart.
To plant plums, must ten thousand trees in splendor stand?
To grow bamboo, need thousand acres fill the land?
Imagine by the noon window, nothing left to owe—
A few cups of home-brewed wine, a chessboard's ebb and flow.
欲望的周期性揭示了人性在满足与匮乏间的永恒博弈。
通过欲望难足与饱后复饥的对比,探讨人生知足常乐的哲理。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理