调度如儒素,相门中所难。
一心唯好佛,半世懒求官。
星近缇屏落,坟依宰木寒。
遗恩满溪麓,鱼鸟亦辛酸。
调度如儒素,相门中所难。
一心唯好佛,半世懒求官。
星近缇屏落,坟依宰木寒。
遗恩满溪麓,鱼鸟亦辛酸。
他的调度安排如同儒生般素雅;
这在宰相门第中是很难得的。
他一心只喜好佛法;
半生都懒得去求取官职。
星辰陨落,靠近了绯红的屏帷;
坟墓依傍着宰辅墓地的寒树。
他遗留的恩泽遍布溪谷山麓;
连鱼和鸟也感到辛酸。
His conduct was as refined as a scholar's;
Such virtue is rare among ministerial houses.
His heart was solely devoted to Buddha;
For half a lifetime, he was too idle to seek office.
The star fell near the crimson screen;
His grave rests cold by the minister's trees.
His lingering grace fills the streams and hills;
Even the fish and birds feel the sorrow.
对儒素调度的推崇,反映了精英阶层对治理者认知与品格的共同认同。
赞颂逝者具有儒者风范的调度之才,感慨相门中此种品质难得。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理