秋山曾是共登临,感慨兰亭后视今。
炎热不过能炙手,笑谈未必到知心。
前言衮衮风波去,后约寥寥岁月深。
室迩岂应人自远,酒盟诗社要重寻。
秋山曾是共登临,感慨兰亭后视今。
炎热不过能炙手,笑谈未必到知心。
前言衮衮风波去,后约寥寥岁月深。
室迩岂应人自远,酒盟诗社要重寻。
我们曾经一同登临秋日的山峦,
如今感慨,如同兰亭集会,对比今昔变迁。
世间的炎凉不过像能烫手的热度,
谈笑风生也未必能触及彼此的真心深处。
从前滔滔不绝的言语已随风波逝去,
日后寥寥的约定因岁月深远而模糊。
居所虽近,难道人心就该疏远?
诗酒结社的盟约,应当重新找寻、再度践行。
We once climbed autumn hills together, side by side,
Now, like the Orchid Pavilion, past and present divide.
The summer's heat can only scorch the hand, it's true,
And light talk may not reach the heart, to know the real you.
Our former words have vanished with the wind and wave,
Our later promise fades as years their cycles pave.
Though near in dwelling, why should we be far apart?
Let's seek again the pledge of wine and poet's art.
兰亭之叹揭示历史周期中的认知共鸣。
通过秋山登临与兰亭之典,抒发对时光流逝、今昔对比的深沉感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理