千里南云度塞鸿,秋云无迹淡平空。
人间玉岭清霄月,天上银河白昼风。
潘赋登山魂易断,楚歌遗佩怨何穷。
往来未得如张翰,欲脍霜鲸碧海东。
千里南云度塞鸿,秋云无迹淡平空。
人间玉岭清霄月,天上银河白昼风。
潘赋登山魂易断,楚歌遗佩怨何穷。
往来未得如张翰,欲脍霜鲸碧海东。
千里之外的南云飘过,塞外鸿雁正在飞度,
秋云消散无痕,在平淡的天空中淡去形迹。
人世间,玉岭上的明月清辉照耀着夜空,
天界上,银河里的风竟在白昼吹拂不息。
像潘岳登山作赋般,我的魂魄容易伤感断裂,
像楚歌遗佩的典故般,我的哀怨何处才是穷尽。
我往来行止,不能像张翰那样随心所欲,
只想在碧海东边,将霜鲸切成细脍来品尝。
A thousand miles south, clouds drift as wild geese cross the frontier;
Autumn clouds leave no trace, fading into the pale sky clear.
On earth, the Jade Ridge moon shines bright in the clear night's dome;
In heaven, the Silver River wind blows through the daylight's foam.
Like Pan Yue climbing mountains, my soul is easily torn;
Like Chu songs leaving pendants, endless is the grief I've borne.
I cannot come and go as freely as Zhang Han of old;
Yet long to slice frost-whales in the eastern sea, so bold.
从周期视角看鸿雁南迁,暗含自然秩序的恒常性。
描绘秋日南飞鸿雁与淡远秋空的寂寥景象
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理