青帝邀春隔岁还,月娥孀独夜漫漫。
韩凭舞羽身犹在,素女商弦调未残。
终古兰岩栖偶鹤,从来玉谷有离鸾。
几时幽恨飘然断,共待天池一水干。
青帝邀春隔岁还,月娥孀独夜漫漫。
韩凭舞羽身犹在,素女商弦调未残。
终古兰岩栖偶鹤,从来玉谷有离鸾。
几时幽恨飘然断,共待天池一水干。
青帝邀请春天在隔了一年之后再度归来,
月中的嫦娥孤独守寡,长夜漫漫无尽。
韩凭化为比翼鸟的舞羽之身仿佛仍在,
素女弹奏的商调弦音似乎还未曾断绝。
自古以来,成对的仙鹤栖息在长满兰草的山岩上,
从来都是,美丽的山谷中存在着分离的鸾鸟。
这深藏的幽怨何时才能飘然断绝,
让我们共同等待那天池之水彻底干涸。
The Green God invites spring back after a year's delay,
The Moon Goddess, widowed, faces the endless night.
Han Ping's dancing feathers, his form still here to stay,
The Plain Maid's mournful chords have not yet ceased their flight.
Since ancient times, cranes perch in pairs on orchid cliffs,
Jade valleys have always known the phoenix torn apart.
When will these hidden sorrows drift away, as if
We wait together for the Celestial Pool to dry, heart to heart.
神祇的时序更替暗含宇宙周期的永恒博弈。
春神将至而月宫孤寂,形成时空的漫长等待。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理