万室东南里,炊烟落照黄。
山腰围野阔,沙尾刺江长。
好景终然远,浮云转已亡。
几多如湛辈,今昔一凄凉。
万室东南里,炊烟落照黄。
山腰围野阔,沙尾刺江长。
好景终然远,浮云转已亡。
几多如湛辈,今昔一凄凉。
在东南方向,有千万户人家,
炊烟与落日的昏黄光色交融。
山腰环绕着辽阔的原野,
沙洲的尖端刺入长长的江流。
美好的景色终究是遥远的,
飘浮的云转眼间已经消散。
有多少像湛(指湛方生?)一样的人呢,
无论今昔,都只留下一片凄凉。
Amidst the southeast, myriad households lie,
Cooking smoke merges with the sunset's yellow hue.
The mountain's waist encircles the vast, wild plain,
The sandbar's tip pierces the river's lengthy flow.
Fine scenes, in the end, remain forever distant,
Floating clouds, in a turn, have already perished.
How many like Zhan are there,
In past and present, all is desolate and drear.
展现了乡土景观中蕴含的集体认同与归属感。
描绘黄昏时分江南村落炊烟袅袅的宁静田园风光。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理