觌面祇谈道,知音不和诗。
盈樽清竹叶,围坐古梅枝。
煮茗云生鼎,抄糜雪满匙。
张山山木落,何日又追随。
觌面祇谈道,知音不和诗。
盈樽清竹叶,围坐古梅枝。
煮茗云生鼎,抄糜雪满匙。
张山山木落,何日又追随。
见面时只谈论大道真谛,
作为知音,我们不以诗歌唱和。
清澈的竹叶青酒斟满杯樽,
古老的梅枝环绕着我们围坐。
煮茶时云气仿佛从鼎中生出,
抄写粥方时雪花落满了汤匙。
张山的山林树叶正在凋落,
何时才能再次追随你的行迹?
Face to face, we only discuss the Way,
As kindred spirits, we harmonize not in verse.
Clear bamboo-leaf wine fills our cups to the brim,
Ancient plum branches encircle where we converse.
Brewing tea, clouds seem to rise from the tripod;
Copying congee, snow fills the spoon we immerse.
On Zhang Mountain, the mountain woods are falling bare,
When shall I follow you again, and our paths traverse?
超越文字博弈,直指认知核心的深层交流。
描绘知音相逢只论道、不论诗的清雅脱俗之交。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理