晓入荆溪路,西风快似刀。
雪深埋树脚,水浅见溪毛。
岁序相将换,人心只自劳。
牧童牛背卧,令我愧儿曹。
晓入荆溪路,西风快似刀。
雪深埋树脚,水浅见溪毛。
岁序相将换,人心只自劳。
牧童牛背卧,令我愧儿曹。
清晨进入前往荆溪的道路,
西风迅疾,快得如同刀锋。
积雪深厚,掩埋了树木的根部,
溪水清浅,露出了水底的溪毛(苔藓)。
岁月的次序即将更替变换,
人心却只是徒然自我劳碌。
牧童悠闲地卧在牛背上,
这景象令我愧对孩童般的天真。
At dawn I tread the path to Jingxi Creek,
The west wind cuts as sharp as any blade.
Deep snow has buried all the tree roots bleak,
In shallow streams the mossy stones are laid.
The cycle of the seasons soon will turn,
Yet human hearts with endless toil still burn.
A shepherd boy lies on his ox's back,
And puts my weary mind to bitter shame.
行旅体验映射个体在自然周期中的渺小与坚韧
描绘清晨行旅的艰辛与清寒
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理