荒村日已黄,小泊近横塘。
昨夜一番雨,今宵满意凉。
湿沙藏蚓唱,风柳卸萤光。
隔浦谁家住,吹来荷叶香。
荒村日已黄,小泊近横塘。
昨夜一番雨,今宵满意凉。
湿沙藏蚓唱,风柳卸萤光。
隔浦谁家住,吹来荷叶香。
荒凉的村庄,日光已变得昏黄。
我的小船停泊在靠近横塘的地方。
昨夜下了一场雨。
今宵便满是惬意的清凉。
潮湿的沙土里藏着蚯蚓的吟唱。
风中柳枝卸下了萤火虫的光芒。
隔着水浦,是谁家居住在那里?
风吹来了荷叶的清香。
The sun sets on a desolate village, yellowing the sky.
My small boat moors near the crosswise pond.
Last night a bout of rain passed by.
Tonight brings a satisfying coolness, fond.
Damp sand hides the earthworm's song.
The wind in willows sheds the firefly's light.
Across the water, whose home does belong?
The breeze carries the lotus leaf's scent, so bright.
漂泊场景映射个体在时空中的治理困境。
描绘荒村日暮泊舟的孤寂旅途。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理