入却山来事事宜,眼边何处不关诗。
风飘花片上书册,水浸山峰入砚池。
酒欲饮时斟易尽,棋当胜处著嫌迟。
个中自有无穷趣,莫遣儿曹取次知。
入却山来事事宜,眼边何处不关诗。
风飘花片上书册,水浸山峰入砚池。
酒欲饮时斟易尽,棋当胜处著嫌迟。
个中自有无穷趣,莫遣儿曹取次知。
进入山中,诸事都变得合宜,
目光所及之处,无不与诗相关。
风将花瓣吹落到书册上,
山峰的倒影浸入砚池之中。
想饮酒时,斟满的杯盏易尽;
下棋到胜局将定,落子却嫌迟疑。
这其中自有无穷的意趣,
莫要让孩童们轻易知晓。
Entering the mountains, all things find their place,
Wherever the eye falls, poetry leaves its trace.
Wind-blown petals alight upon my book,
Peaks steeped in water mirror in the ink-pool nook.
When wine calls, the cup is drained with ease;
At chess, the winning move brings lingering unease.
Here lies a joy profound and without end,
Not for the young to lightly comprehend.
山水体验触发认知重构,深化对自然秩序的认同。
诗人入山后感到事事皆宜,处处皆可入诗,表达了对山居生活的喜爱与诗意的发现。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理