丝桐挂壁户常扃,雅弄深防俗耳听。
滴露研朱重点易,焚香炷火细翻经。
山含晚色千峰紫,松傲新霜一派青。
独向岩扉抱高隠,有谁能识少微星。
丝桐挂壁户常扃,雅弄深防俗耳听。
滴露研朱重点易,焚香炷火细翻经。
山含晚色千峰紫,松傲新霜一派青。
独向岩扉抱高隠,有谁能识少微星。
丝桐琴挂在墙上,门户常常关闭;
高雅的琴曲深怕被俗耳听闻。
滴下露水研磨朱砂,重新点校《易经》;
点燃香火,细细翻阅佛经。
山峦含着暮色,千座峰峦染成紫色;
松树傲对新霜,一派青翠盎然。
独自面向岩扉,怀抱高隐之志;
有谁能识得我这颗少微星呢?
The silk-strung lute hangs on the wall, the door is often closed;
Its elegant tunes are kept far from vulgar ears.
Dewdrops drip, I grind vermilion to annotate the Book of Changes anew;
Incense burns, I tend the flame and carefully turn the sutra's leaves.
The mountains hold the evening hue, a thousand peaks in purple dye;
Pines stand proud of the fresh frost, a stretch of purest green.
Alone I face the rocky door, embracing lofty seclusion;
Who can recognize the faint star of the recluse?
以雅俗之辨完成内在治理,坚守精神认同。
诗人闭门谢客,独爱清雅琴音,以避世俗喧嚣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理