长安为客者,皆是利名人。
只有君同我,惟添病与贫。
秋风篱下菊,夜雨水边莼。
拟共租船去,归家趁小春。
长安为客者,皆是利名人。
只有君同我,惟添病与贫。
秋风篱下菊,夜雨水边莼。
拟共租船去,归家趁小春。
在长安作客的人,都是追逐名利之徒。
只有您与我相同,只增添了疾病与贫苦。
秋风吹拂篱笆下的菊花,
夜雨打湿水边的莼菜。
打算共同租船离去,
趁着早春时节返回家园。
In Chang'an, all who sojourn are seekers of fame and gain.
Only you, sir, share my fate, with naught but sickness and want to our name.
Chrysanthemums by the fence shiver in autumn's breath,
And by night-rain-drenched waters, water-shield dreams of death.
I plan to rent a boat with you and sail away,
Returning home before the gentle spring holds sway.
对名利场的观察折射出社会资源的博弈本质。
感慨长安客居者,皆为追名逐利之徒。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理