毕逋秦氏乌,差池吴宫燕。
秦人挟弹巢若危,吴宫遗火巢空散。
不知野田雀,终日茅檐角。
卑栖俛啄蓬艾间,不畏鹰鹯与缯𥐊。
毕逋秦氏乌,差池吴宫燕。
秦人挟弹巢若危,吴宫遗火巢空散。
不知野田雀,终日茅檐角。
卑栖俛啄蓬艾间,不畏鹰鹯与缯𥐊。
那聒噪的乌鸦属于秦氏,
那穿梭的燕子属于吴宫。
秦人拿着弹弓,鸟巢危如累卵,
吴宫遭遇火灾,燕巢散落一空。
却不知那田野间的麻雀,
整日在茅屋檐角。
卑微地栖息,低头啄食在蓬蒿艾草之间,
不畏惧鹰鹯猛禽,也不怕弓箭的伤害。
The cawing crow of the House of Qin,
The darting swallow of the Wu palace halls.
The Qin men, with slingshots, threaten the nest with peril,
The Wu palace, consumed by fire, leaves the nest scattered and void.
But consider the sparrow in the wild fields,
All day long at the corner of the thatched eaves.
Humbly dwelling, pecking amidst the weeds and mugwort,
It fears not the hawk, the harrier, the bow, nor the arrow.
从周期视角看,物种迁徙隐喻历史循环中的个体漂泊。
借黄雀与宫燕的意象,暗喻人生漂泊与世事无常。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理