山作危梁千尺横,一天金泛月波清。
幽禽不复惊棋响,深谷犹能答斧声。
塔坏尚余鸿雁意,井荒谁放辘轳鸣。
试将比较天台景,只欠璁珑琪树英。
山作危梁千尺横,一天金泛月波清。
幽禽不复惊棋响,深谷犹能答斧声。
塔坏尚余鸿雁意,井荒谁放辘轳鸣。
试将比较天台景,只欠璁珑琪树英。
山峦形成一道险峻的梁脊,横亘千尺,
天空之下,金色的波光在清澈的月波上荡漾。
幽居的鸟儿不再被下棋的声响惊动,
深谷依然能回应斧头砍伐的声音。
塔虽坍塌,仍留有鸿雁飞过的意境,
井已荒废,谁还会让辘轳发出鸣响?
试着将此地与天台山的景色相比较,
只欠缺了玲珑美玉般的琪树英华。
The mountain forms a perilous ridge, a thousand feet across,
Under the sky, gold ripples shimmer on the clear moonlit waves.
The secluded birds are no longer startled by the sound of chess,
The deep valley still echoes in reply to the axe's blows.
The ruined pagoda retains the lingering intent of wild geese,
The desolate well—who now sets its creaking windlass to song?
If one tries to compare it with the scenery of Tiantai,
It lacks only the jade-like splendor of the wondrous trees.
山水奇观引发对时间周期与认知变迁的遐想。
描绘烂柯山夜景的雄奇与清幽
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理