佩剑游边地,悲风卷败莎。
雕饥窥坏冢,马渴嗅冰河。
塞阔人烟绝,春深霰雪多。
蕃戎如画看,散骑立高坡。
佩剑游边地,悲风卷败莎。
雕饥窥坏冢,马渴嗅冰河。
塞阔人烟绝,春深霰雪多。
蕃戎如画看,散骑立高坡。
佩带着宝剑,我漫游在边塞之地,
悲凉的风卷起枯败的莎草。
饥饿的雕窥视着残破的坟冢,
干渴的马匹嗅着冰封的河流。
边塞辽阔,人烟断绝,
春意已深,却仍有许多霰雪。
那些蕃戎之人,看起来如同画中景象,
我散开的随从骑兵,正站立在高高的山坡上。
With sword at waist, I roam the borderland;
Sad winds roll over withered grass, bleak and grand.
Hungry eagles spy on ruined tombs from high,
Thirsty steeds sniff the frozen river nearby.
The frontier vast, no trace of human smoke is found;
Spring deepens, yet sleet and snow abound.
The tribesmen seem like figures in a painted scene,
My scattered horsemen halt atop the slope, serene.
边地风物映射个体在宏大治理结构中的渺小与疏离。
描绘边地游历的苍凉景象,抒发羁旅悲情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理