帝里山河景莫裁,就中春色似先来。
暖融残雪当时尽,花得东风一夜开。
艳日绮罗香上苑,沸天箫鼓动瑶台。
芳心只恐烟花暮,闲立高楼望几回。
帝里山河景莫裁,就中春色似先来。
暖融残雪当时尽,花得东风一夜开。
艳日绮罗香上苑,沸天箫鼓动瑶台。
芳心只恐烟花暮,闲立高楼望几回。
帝都的山河景色难以描绘,
其中的春色仿佛先一步到来。
暖意融化了残雪,在此时尽消,
花儿得到东风的吹拂,一夜之间盛开。
艳阳下,华美的衣罗和香气弥漫上林苑,
喧天的箫鼓之声震动瑶台。
爱花的心只恐这烟霞般的春景迟暮,
闲来伫立在高楼上,眺望了多少回。
The capital's landscape, no words can portray,
Yet spring seems to arrive here first of all.
The lingering snow melts in the warming day,
Overnight, flowers bloom at the wind's call.
In splendid gardens, silks and scents hold sway,
Flutes and drums resound from the jade terrace tall.
My heart fears the dusk of this floral display,
Alone on the tower, I gaze, time and again, enthralled.
对都城景观的描绘隐含对文化周期鼎盛的认同。
赞美帝都洛阳山河春色之美,流露出对都城气象的欣赏。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理