平湖镜浄中,背贴青峰峦。
去郭二十里,金碧辉波澜。
是曰宝华境,万象郁以盘。
壮哉窣堵坡,一瞰天地宽。
谁怀堕尘鞅,几欲招飞鸾。
我生眇何能,山水情所安。
扁舟几来斯,不为开愁端。
意到自行乐,樽酒那追欢。
何时结青莲,超适心外观。
尘迹身两忘,浩然天地间。
平湖镜浄中,背贴青峰峦。
去郭二十里,金碧辉波澜。
是曰宝华境,万象郁以盘。
壮哉窣堵坡,一瞰天地宽。
谁怀堕尘鞅,几欲招飞鸾。
我生眇何能,山水情所安。
扁舟几来斯,不为开愁端。
意到自行乐,樽酒那追欢。
何时结青莲,超适心外观。
尘迹身两忘,浩然天地间。
平静的湖面如明镜般洁净,
背后紧贴着青翠的山峦。
离城郭二十里远,
金碧辉煌的倒影在波光中闪耀。
这里便是宝华胜境,
万物郁郁葱葱,盘踞于此。
那高耸的佛塔多么壮丽,
一眼望去,天地尽收眼底。
谁还怀念尘世的羁绊,
几乎想要召唤飞鸾离去。
我一生微渺,有何才能,
唯对山水之情感到心安。
扁舟几次来到此地,
并非为了排解愁绪。
心意所至,便自行其乐,
杯中之酒,何须追逐欢愉。
何时能结庐于青莲之中,
超然物外,静观心性。
尘世行迹与自身俱忘,
浩然正气充塞于天地之间。
The lake, a mirror pure, lies placid at the core,
Against whose back the green peaks' silhouettes are drawn.
Some twenty miles away from the city's noisy roar,
Its golden splendor shimmers on the ripples borne.
This is the precious realm where radiance is stored,
Where myriad forms in deep, coiled grandeur are adored.
How grand the towering stupa stands in pride,
Embracing heaven and earth in a single glance wide.
Who, burdened by the dusty harness, would not sigh,
And wish to summon the phoenix to the sky?
My life is slight, what power can I claim?
Yet in hills and streams I find my heart's true aim.
How many times my skiff has come to this shore,
Not to dispel the sorrows I deplore.
When the mood arrives, I take my joy alone,
With wine in hand, I need not chase pleasures flown.
When shall I build a hut of lotus, pure and free,
Transcending cares to view what's beyond me?
Both worldly traces and the self I shall forget,
And roam, vast and boundless, where heaven and earth are met.
山水意象映射治理中的秩序与和谐。
描绘平湖如镜、青峰倒映的静谧山水景色。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理